Feeds:
Tulisan
Komentar

Arsip untuk ‘Donlotan’ Kategori

salah satu sanggahan terbesar mengenai ide Khilafah dan persatuan Islam adalah anggapan utopis bahwa kaum muslimin dapat bersatu dalam satu institusi. anggapan ini semakin mengemuka terutama terkait isu Sunni-Syiah. sudah menjadi hal jamak (kata pendukung ide keutopisan persatuan Islam dan Khilafah) bahwa antara Sunni dan Syiah terdapat jurang yg sangat lebar dan sulit disatukan. hal [...]

Untuk mentranslate bahasa

Skripsi gw nih!!

akhirnya setelah sekian lama akhirnya kelar juga skripsi gw. klo boleh bangga maka gw katakan bahwa ini skripsi pertama tentang Openmind. klopun bukan yg pertama pasti skripsi gw adalah skripsi satu-satunya yg membahas lebih dalam tentang Openmind.
terus terang gw perlu waktu 2 tahun untuk melakukan riset tentang nih skripsi (he..he..he.. bo’ong ding, aslinya cuma 2 [...]

Untuk mentranslate bahasa

Oleh: KH. Muhammad Shiddiq Al Jawy
1. Pendahuluan
Di tengah berbagai gejolak politik dan ekonomi praktis yang terjadi dalam skala lokal dan global, pengkajian kritis terhadap ideologi sosialisme dan kapitalisme tetaplah urgen bagi umat Islam. Terhadap sosialisme, mestilah dinyatakan bahwa keruntuhan Uni Soviet awal dekade 90-an bukan berarti akhir absolut dari sosialisme. Kematian sosialisme bukanlah kematian [...]

Untuk mentranslate bahasa

Senopati Pamungkas jilid 1

ada sebuah novel yg membuat saya kagum. kekaguman saya pada novel tersebut sama dg kekaguman saya kepada “Musashi”. novel tersebut berjudul “Senopati Pamungkas”, sebuah novel babon (novel ukuran besar) karangan anak negeri. novel ini adalah buah tangan Arswendo Atmowiloto. berkisah tentang kehidupan Upasara Wulung, seorang Senopati Pamungkas yaitu prajurit khusus yg dipersiapkan oleh Raja Kertanegara, [...]

Untuk mentranslate bahasa

Burjo Edisi 12;Catatan Terakhir

Beberapa bulan yg lalu redaksional Resist zine Banjarmasin meng-sms redaksi Burjo. Mereka meminta alamat kantor Burjo untuk pengiriman suplemen Resist dari Banjarmasin sono. Akhirnya setelah sekian lama hanya beredar di dunia maya mereka bisa kembali lagi ke dunia nyata. Menyapa setiap pembaca di sudut serambi rumahnya masing-masing.
Ingat Resist jadi ikutan ingat awal mula bikin Burjo. [...]

Untuk mentranslate bahasa

seseorang yg memiliki keselarasan antara hati dan fikirannya, maka ia akan menjelma menjadi individu yg merdeka, individu yg berkarakter.
awalnya gw denger nih cerita dari kasak-kusuk kakak kelas gw.jujur gw langsung jatuh cinta (gila ya gw, jatuh cinta tapi belum tau wujud yg pengen dicintai). tapi gw yakin aja ama cerita kakak kelas gw.gw juga yakin [...]

Untuk mentranslate bahasa

Burjo ed11;Ruang Tunggu

Apa sih enaknya ruang tunggu? Toh ia hanya jejeran kursi plastic kecil. Toh ia hanya sekedar ruang untuk menunggu, tak peduli apapun namanya apakah lobi, halte, peron, green mile, atau apalah. Toh ruang tunggu bukanlah tujuan utama, bahkan gak ada satu manusia pun yg pengen tinggal di dalamnya (kecuali klo kepaksa). Lalu mengapa kita kok [...]

Untuk mentranslate bahasa

ketika tulisan ini saya posting bertepatan pada malam menjelang pemilu. di negeri ini pemilu seakan-akan menjadi satu2nya harapan akan perubahan. termasuk harapan akan tegaknya tatanan sistem Islam. maka tidak sedikit peserta pemilu kali ini adalah (mengaku) sebagai partai Islam. pertanyaannya adalah apakah Syariat Islam akan tegak melalui pemilu yg notabene secara nyata berada dalam koridor [...]

Untuk mentranslate bahasa

Burjo ed10;Kabhi Alvida Na Kehna

setelah terseok-seok. setelah jadi penghuni tetap dunia maya, kayak caleg gagal yg kemudian jadi penghuni RSJ. setelah dan setelah berbagai alasan, akhirnya kami keluar juga.
jujur mungkin banyak yg ketawa liat judul Burjo kali ini. bollywood banget. emang dari awal Burjo pengen tampil beda. sejak awal burjo gak pengen kayak yg lain yg pada pake bahasa [...]

Untuk mentranslate bahasa

Beratnya Keteguhan Dalam Keimanan

Tulisan berikut merupakan artikel dari majalah Al Waie terbitan Palestina. artikel ini ditulis oleh Ir.Nasheer dan diterjemahkan oleh sahabat saya akhina Choirul Anas sedangkan saya sebagai editor bahasa.
selamat menikmati…

Untuk mentranslate bahasa

Tulisan yang Lebih Tua »